It is a verb and slang for “怖気づく[ojikezuku]”. It means ”to get scared” that is used when describing situations in which you get cold feet or get nervous.
Ken is supposed to give a presentation in front of the crowd.
- Leo: How’s your preparation for the presentation going?
プレゼンの準備はできた? - Ken: I’ve already gone through the documents and then I’ve just thought about questions that are likely to come up.
資料を読んで、想定問答をしていたところ。 - Leo: So you’re all set, right?
準備万端だね? - Ken: Hmm, some of them are a bit difficult to answer so I’m totally freaking out! I hope I won’t make mistakes.
んー、ちょっと回答するのが難しい質問があって、ビビっている!失敗しないといいな。 - Ken: I’m sure you’ll be okay!
大丈夫だよ!
Meg and Amy are in the line to skydive in 10 minutes.
- Meg: It’s almost our turn. Do you want to go first or want me to do it first?
もうすぐ私達の番だね。先に行く?それとも私が先に行こうか? - Amy: Um, maybe I’ll go first….or later…
んー、先に行こうかな....やっぱり後で... - Meg: Don’t chicken out! I’ll go first. Then you’ll follow me!
そんなにビビんないで!私から行くから、付いて来て!
Ken is talking about the girl who he wants to go out with.
- Ken: Meg told me that she wants to see a movie so I had a chance to ask her out, but I got cold feet.
メグが映画を見たいって言うから、(デートに)誘う機会はあったんだけど、ビビってできなかった。 - Leo: What? Why are you saying something like teenagers?
はっ?なに、学生みたいな事を言っているの? - Ken: I know it, but I had a bad breakup last time so it made me more cautious now.
だよな。でも、前にひどい失恋(or破局)したから、慎重になっちゃうんだよね。