水臭い[mizu kusai]: be reserved

June 1, 2020

It is an adjective and it means "to be reserved". It is used to describe a person who is familiar to you but who tends to keep their thoughts and feelings to themselves.

Ken is complaining about Leo keeping a secret.

  • Ken : Hey, why didn't you tell me about your marriage? You're treating me like a total stranger.
    おいっ、なんで結婚した事を話してくなかったんだよ?水臭いよ。
  • Leo : I didn't mean to keep it from you. Since your mother passed away, you must've had a tough time. I was going to tell you when you settled down.
    秘密にしていた訳じゃないよ。お母さんが亡くなって、大変だと思ったから。落ち着いたら、話そうと思っていたんだ。
Meg is worried about Amy because she doesn't look well.

  • Meg : Are you okay?
    大丈夫?
  • Amy : I'm okay...um...it's not a big deal.
    何でもないよ...んー...大した事じゃないよ。
  • Meg : What're friends for? You can tell me anything.
    水臭いじゃん?何でも話してよ。
  • Amy : I've been thinking of quitting my job. I've repeated the same mistakes. I'm not good at this job.
    仕事を辞めようかと思って。同じミスを何度もしちゃう。向いていない。

-LESSON
-

Copyright© Learn Japanese with Ariel , 2024 All Rights Reserved.